Q-Dir 11.29 for ipod download8/29/2023 ![]() THESE TRANSLATIONAL CONFLICTS ARE MORE OBVIOUS IN CONTEMPORARY PERSIAN LITERATURE. IT COULD BE CLAIM THAT A NATION’S LITERATURE IS A PART OF ITS DISCOURSE AND CULTURAL ELEMENTS ARE EMBEDDED IN THE LITERATURE. ![]() TRANSLATORS OFTEN RESORT TO ADAPTATION IN ORDER TO DEAL WITH THE SL SITUATIONS THAT DO NOT EXIST IN THE TL BUT IN THIS PROCESS SOME DISCOURSAL AND CONTEXTUAL ELEMENTS OF THE ST COULD NOT BE TRANSFERRED. THE LACK OF PERFECT KNOWLEDGE OF THE DISCOURSAL ISSUES AND OTHER CONTEXTUAL ELEMENTS OF A TEXT LEADS TO SOME MISUNDERSTANDINGS AND MISTRANSLATIONS. TRANSFERRING THESE ELEMENTS FROM ONE LANGUAGE TO ANOTHER IS SUCH A GREAT WORK THAT TRANSLATORS FIND IT DIFFICULT TO RENDER AND TRANSFER THE ELEMENTS COMPLETELY. MANY SCHOLARS HAVE CARRIED OUT STUDIES RELATED TO THE ISSUE. ![]() THE ROLE OF DISCOURSE AND DISCOURSAL ELEMENTS IN THE FORMATION OF ANY TEXT IS VERY IMPORTANT.
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |